句子魔

经典不朽的哈姆雷特语录:揭示人性深处的真实情感与复杂思想

句子魔| 经典台词

哈姆雷特经典台词

Frailty, thy name is woman! (Hamlet 1.2)脆弱啊,你的名字是女人!——《哈姆雷特》

Brevity is the soul of wit. (Hamlet 2.2)简洁是智慧的灵魂,冗长是肤浅的藻饰。/言贵简洁。—《哈姆雷特》

There are more things in heaven and earth, Horatio, than are dreamt of in your philosophy. (Hamlet 1.5)

天地之间有许多事情,是你的睿智所无法想象的。——《哈姆雷特》

/在这天地间有许多事情是人类哲学所不能解释的。

There is nothing either good or bad, but thinking makes it so. (Hamlet 2.2)

世上之事物本无善恶之分,思想使然。——《哈姆雷特》

/没有什么事是好的或坏的,但思想却使其中有所不同。

There’s a special providence in the fall of a sparrow. (Hamlet 5.2)

一只麻雀的生死都是命运预先注定的。——《哈姆雷特》

The rest is silence. (Hamlet 5.2) 余下的只有沉默。——《哈姆雷特》

Things base and vile, holding no quantity, love can transpose to from and dignity: love looks not with the eyes, but with mind. (A Midsummer Night’s Dream 1.1)卑贱和劣行在爱情看来都不算数,都可以被转化成美满和庄严:爱情不用眼睛辨别,而是用心灵来判断/爱用的不是眼睛,而是心。——《仲夏夜之梦》

Men’s judgments are a parcel of their fortunes; and things outward do draw the inward quality after them, to suffer all alike. (Antony and Cleopatra 3.13)

智慧是命运的一部分,一个人所遭遇的外界环境是会影响他的头脑的。——《安东尼和克里奥帕特拉》

勤劳一天,可得一日安眠;勤奋一生,可永远长眠。

金子啊,你是多么神奇。你可以使老的变成少的,丑的变成美的,黑的变成白的,错的变成对的……

目眩时更要旋转,自己痛不欲生的悲伤,以别人的悲伤,就能够治愈!

人们可支配自己的命运,若我们受制于人,那错不在命运,而在我们自己。

嫉妒的手足是谎言!

上帝是公平的,掌握命运的人永远站在天平的两端,被命运掌握的人仅仅只明白上帝赐给他命运!

一个骄傲的人,结果总是在骄傲里毁灭了自己。

外观往往和事物的本身完全不符,世人都容易为表面的装饰所欺骗。

黑暗无论怎样悠长,白昼总会到来。

不要只因一次挫败,就放弃你原来决心想达到的目的。

脆弱啊,你的名字是女人!

生存还是死亡,那是个问题。

放弃时间的人,时间也会放弃他。

全世界是一个巨大的舞台,所有红尘男女均只是演员罢了。上场下场各有其时。每个人一生都扮演着许多角色,从出生到死亡有七种阶段。

成功的骗子,不必再以说谎为生,因为被骗的人已经成为他的拥护者,我再说什么也是枉然。

新的火焰可以把旧的火焰扑灭,大的苦痛可以使小的苦痛减轻。

聪明人变成了痴愚,是一条最容易上钩的游鱼;因为他凭恃才高学广,看不见自己的狂妄。

愚人的蠢事算不得稀奇,聪明人的蠢事才叫人笑痛肚皮;因为他用全副的本领,证明他自己愚笨。

一、哈姆雷特经典对白

生存或毁灭,这是个必答之问题:

是否应默默的忍受坎苛命运之无情打击,

还是应与深如大海之无涯苦难奋然为敌,

并将其克服。

此二抉择,就竟是哪个较崇高?

死即睡眠,它不过如此!

倘若一眠能了结心灵之苦楚与肉体之百患,

那么,此结局是可盼的!

死去,睡去……

但在睡眠中可能有梦,啊,这就是个阻碍。

当我们摆脱了此垂死之皮囊,

在死之长眠中会有何梦来临?

它令我们踌躇,

使我们心甘情愿的承受长年之灾,

否则谁肯容忍人间之百般折磨,

如暴君之政、骄者之傲、失恋之痛、法章之慢、贪官之侮、或庸民之辱,

假如他能简单的一刃了之?

还有谁会肯去做牛做马,终生疲於操劳,

默默的忍受其苦其难,而不远走高飞,飘於渺茫之境,

倘若他不是因恐惧身后之事而使他犹豫不前?

此境乃无人知晓之邦,自古无返者。

所以,“理智”能使我们成为懦夫,

而“顾虑”能使我们本来辉煌之心志变得黯然无光,像个病夫。

再之,这些更能坏大事,乱大谋,使它们失去魄力。

To be, or not to be: that is the question:

Whether 'tis nobler in the mind to suffer

The slings and arrows of outrageous fortune,

Or to take arms against a sea of troubles,

And by opposing end them. To die: to sleep;

No more; and by a sleep to say we end

The heart-ache, and the thousand natural shocks

That flesh is heir to, 'tis a consummation

Devoutly to be wish'd. To die, to sleep;

To sleep: perchance to dream: aye, there's the rub;

For in that sleep of death what dreams may come,

When we have shuffled off this mortal coil,

Must give us pause: there's the respect

That makes calamity of so long life;

For who would bear the whips and scorns of time,

The oppressor's wrong, the proud man's contumely,

The pangs of despised love, the law's delay,

The insolence of office, and the spurns

That patient merit of the unworthy takes,

When he himself might his quietus make

With a bare bodkin? who would fardels bear,

To grunt and sweat under a weary life,

But that the dread of something after death,

The undiscover'd country from whose bourn

No traveler returns, puzzles the will,

And makes us rather bear those ills we have

Than fly to others that we know not of?

Thus conscience does make cowards of us all,

And thus the native hue of resolution

Is sicklied o'er with the pale cast of thought,

And enterprises of great pitch and moment

With this regard their currents turn awry

And lose the name of action.

二、十四行诗之十八

我能否将你比作夏天?

你比夏天更美丽温婉。

狂风将五月的蓓蕾凋残,

夏日的勾留何其短暂。

休恋那丽日当空,

转眼会云雾迷蒙。

休叹那百花飘零,

催折于无常的天命。

唯有你永恒的夏日常新,

你的美貌亦毫发无损。

死神也无缘将你幽禁,

你在我永恒的诗中长存。

只要世间尚有人吟诵我的诗篇,

这诗就将不朽,永葆你的芳颜。

Sonnet 18

Shakespeare

Shall I compare thee to a summer’s day?

Thou art more lovely and more temperate:

Rough winds do shake the darling buds of May,

And summer’s lease hath all too short a date:

Sometime too hot the eye of heaven shines,

And often is his gold complexion dimm’d;

And every fair from fair sometime declines,

By chance, or nature’s changing course untrimm’d;

But thy eternal summer shall not fade,

Not lose possession of that fair thou ow’st,

Nor shall death brag thou wander’st in his shade,

When in eternal lines to time thou grow’st;

So long as men can breathe, or eyes can see,

So long lives this, and this gives life to thee.

三、一朵红红的玫瑰

1、哦,我的爱像一朵红红的玫瑰,六月初绽的玫瑰。 哦,我的爱像一段旋律, 一段弹奏和谐的旋律。

2、你是如此美丽,我亲爱的姑娘,以至我爱你这样地深,我会一直爱着你,亲爱的,直到所有的大海干涸。

3、直到所有的大海都干涸,亲爱的,所有岩石都被太阳融化,哦,我会一直爱着你,亲爱的,直到生命最后的沙粒流尽。

4、分别了,我唯一的爱,暂别一会儿! 我一定会回来的,我的爱, 哪怕相隔千山万水!

A Red, Red Rose

1

O,my luve's like a red, red rose,

That's newly sprung in June.

O, my luve's like the melodie,

That's sweetly play'd in tune.

2

As fair art thou, my bonie lass,

So deep in luve am I,

And I will luve thee still, my dear,

Till a'the seas gang dry.

3

Till a'the seas gang dry, my dear,

And the rocks melt wi'the sun,

O, I will luve thee still, my dear,

While the sands o'life shall run.

4

And fare thee well, my only luve,

And fare thee well a while!

And I will come again, my luve,

Tho'it were ten thousand mile!

四、旧日时光(友谊地久天长)

旧日朋友怎能相忘,

怎能不放心上?

旧日朋友怎能相忘,

还有旧日时光?

为了旧日时光,亲爱的,

为了旧日时光,

我们来干一杯友谊的酒,

为了旧日时光。

我们曾漫山遍野地奔跑,

还采摘美丽的野菊花;

但如今我们已长途跋涉得疲惫不堪,

失去了旧日时光。

我们曾趟着河水,

从清晨到黄昏;

但如今我们之间隔着咆哮的无垠的大海,

失去了旧日时光。

这是我的手,我挚爱的朋友,

请伸出你的手;

我们来痛饮一杯,

为了旧日时光。

当然你将付你的酒钱,

而我付我的;

我们将干一杯友谊的酒,

为了旧日时光。

Auld Lang Syne

Should auld acquaintance be forgot,

And never brought to min'?

Should old acquaintance be forgot,

And auld lang syne?

For auld lang syne, my dear,

For auld lang syne,

We'll take a cup o'kindness yet,

For auld lang syne.

We twa hae run about the braes.

And pu'd the gowans fine;

But we've wander'd mony a weary foot

Sin'auld lang syne.

We twa hae paidl'd the burn,

From morning sun till dine;

But the seas between us braid hae roar'd

Sin'auld lang syne.

And there's a hand, my trusty fiere,

And gie's a hand o'thine;

And we'll tak a right guide-willie waught,

For auld lang syne.

And surely ye'll be your pint-stowp,

And surely I'll be mine;

And we'll tak a cup o'kindness yet

For auld lang syne.

五、我好似一朵流云独自流浪

我好似一朵流云独自流浪,

在山峰和峡谷的上空流浪,

忽然我看到一群,

哦,是一大片金灿灿的水仙花:

在湖旁,在树下,

在阵阵微风中翩翩其舞。

连绵不断

就像银河里闪烁的星星一样,

她们沿着湖湾的边缘一直延伸,

无边无尽:

我只一瞥就看见一万朵

一边飘舞一边轻盈地点头。

她们旁边的波浪也在起舞;

但她们的欢快胜过闪耀的波浪;

有这么欢快的水仙花作陪,

一个诗人只能感到快乐;

我一直凝视,凝视,很少思考

这样的景色给我带来了怎样的财富

当我躺在沙发上,常常

不论心事沉重,还是思绪空荡,

那片水仙花总闪现在我心中

我那孤独快乐的心灵中

然后我的心就充满了快乐,

并和那些水仙花一起跳起舞来。

I Wandered lonely as a Cloud

I wandered lonely as a cloud

That floats on high o'er vales and hills,

When all at once I saw a crowd,

A host, of golden daffodils:

Beside the lake, beneath the trees,

Fluttering and dancing in the breeze.

Continuous as the stars that shine

And twinkle on the milky way,

They stretched in never-ending line

Along the margin of a bay:

Ten thousand I saw at a glance,

Tossing their heads in sprightly dance.

The waves beside them danced;but they

Outdid the sparkling waves in glee;

A poet could not but be gay;

In such a jocund company;

I gazed-and gazed-but little thought

What wealth the show to me had brought:

For oft, when on my couch I lie

In vacant or in pensive mood,

They flash upon that inward eye

Which is the bliss of solitude;

And then my heart with pleasure fills,

And dances with the daffodils.

六、病玫瑰

啊,玫瑰,你病了。

那只飞在黑夜里

在咆哮的暴风雨中的

看不见的蠕虫

找到了

你绯红色的乐床,

他黑色隐秘的爱

毁了你的生命

The Sick Rose

(William Blake)

O Rose, thou art sick.

The invisible worm

That flies in the night

In the howling storm

Has found out thy bed

Of crimson joy,

And his dark secret love

Does thy life destroy.

(1794)

七、羔羊

小羊羔,谁创造了你?

你可知道是谁创造了你?

给你生命 将你喂养,

在小溪旁 在草地上;

给你欢乐的外形,

最柔软的毛茸茸的明亮的毛;

给予你如此柔和的声音,

使所有的山谷都快乐起来!

小羊羔,谁创造了你?

小羊羔,你可知道是谁创造了你?

小羊羔,我来告诉你,

小羊羔,我来告诉你!

人们用你的名字来称呼他,

因为他把自己称作羔羊:

他温顺,并且温和

他曾经也是个孩子:

我是个孩子,你是个羊羔,

人们用他的名字来称呼我们。

小羊羔,上帝保佑你。

小羊羔,上帝保佑你。

The Lamb

(William Blake)

Little lamb, who made thee?

Dost thou know who made thee?

Gave thee life & bid thee feed,

By the stream & o'er the mead;

Gave thee clothing of delight,

Softest clothing wooly bright;

Gave thee such a tender voice,

Making all the vales rejoice!

Little lamb who made thee?

Dost thou know who made thee?

Little lamb, I'll tell thee,

Little lamb, I'll tell thee!

He is called by thy name,

For he calls himself a lamb:

He is meek & and he is mild,

He became a little child:

I a child & thou a lamb,

We are called by his name.

Little lamb, God bless thee.

Little lamb, God bless thee.

(1789)

八、她在美中行走

她在美中行走

就像晴朗无云,布满星星的夜空;

黑白色最和谐的搭配都集中

在他的面庞和眼中:

如此柔化成一种

耀眼的天堂所拒绝的温和的光。

减一分则太暗,增一分则太明,

都会损害她无法言喻的优雅。

这光泽荡漾在她乌溜溜的发绺间,

或柔和地闪现在她脸上;

他宁静甜美的思绪展现着

她是多么纯净,可爱。

他那张脸上,在那弯眉下,

如此平和,如此宁静,却意味深长,

是她那赢得众人心的微笑,和她脸上闪耀的光泽

然而谁才能度过幸福的时光

一个集世上智慧于一身的灵魂

一个天真质朴的爱心

She Walks in Beauty

She walks in beauty like the night

Of cloudless climes and starry skies;

And all that's best of dark and bright

Meet in her aspect and her eyes:

Thus mellow'd to that tender light

Which heaven to gaudy day denies.

One shade the more, one ray the less,

Had half impair'd the nameless grace

Which waves in every raven trees,

Or softly lightens o'er her face;

Where thoughts serenely sweet express

How pure, how dear their dwelling-place.

And on that cheek, and o'er that brow,

so soft, so calm, yet eloquent,

The smiles that win, the tints that glow,

But tell of days in goodness spent,

A mind at peace with all below,

A heart whose love is innocent!

(June 1814)

#p#副标题#e#

九、The Flea

跳蚤

(约翰邓恩)

看这只跳蚤,再看看这件事,

你所拒绝我的是多么微不足道啊;

它先吸了我的血,现在又吸了你的,

我俩的血在这只跳蚤的身体里混合,

你知道的,这不能叫做

罪过,或者羞耻,或者失身,

虽然它并没有向我们请求就已经得到了享受,

并在饱餐由我俩血滴混合成的那滴血后大腹便便,

唉,我们要做的事比这要简单得多。

哦,别动,饶了这只跳蚤身上的三条命吧,

我们在它身上做的事还没结婚那么多。

这只跳蚤就是我和你

它就是我们的婚床和婚房;

尽管父母会勉强同意,然后你,我们相遇,

躲在这个黝黑的活的墙体里。

尽管习惯会使你杀了我,

但还是请不要往杀人罪上再加上自杀之罪吧,

还有对神的亵渎,杀了三条命的同时犯了三宗罪。

残忍而迅速,你就这样

用无辜生命的血染紫了你的指甲?

除了吸了你一滴血,

这只跳蚤还有什么罪过呢?

既然你赢了,并且说你

发现你我现在并未因此而损失毫发;

的确;那么你现在应该知道害怕失去是多么没必要了:

当你接受我的爱,你的名誉也不会有所损失的,

正如这只跳蚤的死并未使你生命受损一样。

(1633)

Mark but this flea, and mark in this,

How little that which thou deniest me is;

Me it sucked first, and now sucks thee,

And in this flea our two bloods mingled be;

Thou know'st that this cannot be said

A sin, or shame, or loss of maidenhead,

Yet this enjoys before it woo,

And pampered swells with one blood made of two,

And this, alas, is more than we would do.

Oh stay, three lives in one flea spare,

Where we almost, nay more than married are.

This flea is you and I, and this

Our marriage bed and marriage temple is;

Though parents grudge, and you, we are met,

And cloistered in these living walls of jet.

Though use make you apt to kill me,

Let not to that, self-murder added be,

And sacrilege, three sins in killing three.

Cruel and sudden, hast thou since

Purpled thy nail in blood of innocence?

Wherein could this flea guilty be,

Except in that drop which it sucked from thee?

yet thou triumph'st, and say'st that thou

Find'st not thy self nor me the weaker now;

'Tis true; then learn how false fears be:

Just so much honor, when thou yield'st to me,

Will waste, as this flea's death took life from thee.

(1633)

十、Break, Break, Break

拍呀,拍呀,拍呀,

(丁尼生)

拍呀,拍呀,拍呀,

拍打在你冰冷而灰色的石头上,哦,大海!

我多希望能描绘那

心中涌起的感觉。

哦,渔家小孩的生活是多么美好啊,

他和妹妹在一起嬉笑玩闹!

哦,水手小伙的生活是多么美好啊,

海湾里,他在自己的小船上放声歌唱!

还有那雄伟的巨轮

驶进了山下的港湾;

而我多渴望那已远离的手,

还有他那凝结在我心头的声音。

拍呀,拍呀,拍呀,

在悬崖峭壁的脚下,哦,大海!

我们那已逝的友谊,

将永不会回来了。

Break, break, break,

On thy cold gray stones, O Sea!

And I would that my tongue could utter

The thoughts that arise in me.

O, well for the fisherman's boy,

That he shouts with his sister at play!

O, well for the sailor lad,

That he sings in his boat on the bay!

And the stately ships go on

To their haven under the hill;

But O for the touch of a vanished hand,

And the sound of a voice that is still!

Break, break, break,

At the foot of thy crags, O Sea!

But the tender grace of a day that is dead

Will never come back to me.

(1842)

十一、My Last Duchess

我已故的公爵夫人

费拉拉

墙上的画像是我已故夫人的,

看上去栩栩如生。

现在看来,这幅画真是个奇迹,

潘道夫教士忙活了一天,她就站在画里了。

请您坐下来看,好吗?

我是有意提到潘道夫教士的,

因为像您这样的稀客从未见过画中人,

还有她的真诚与热情的样子。

但他们总是问我

(因为除了我,没人会为您掀起这个帘子)

似乎他们会问我——如果他们敢的话,

——我夫人怎么会有这种表情

所以,她脸上产生这种快乐的红晕,

并不是因为我在她面前:

也许是因为潘道夫教士偶然说,

“她的外衣把手腕盖得太多了,”

或者“绘画别指望再现

沿着她喉部逐渐消失的淡淡的红晕”:

她想,这样才算礼貌,

于是她设法终于使两颊绯红了。

她有一颗……怎么说呢……太容易快乐的心,

太容易被感动;她喜欢她看见的一切,

她会被任何东西吸引。

先生,一切对她来说没有区别。我送给她挂在胸前的项链,

傍晚西天的晚霞,

不知哪个多事的笨蛋

从果园为她摘来的樱桃枝,

她在平台骑着转悠的白色骡子——所有这些,任何一个

都能从她那儿得到赞美的话,或者至少是惊叹。

她总对人们怀有感激之心——这样很好;

但感激得有点……我不知道该怎么说……

她好象把随便什么人送的礼物

把我送她的有九百年历史的传家之宝相提并论,

谁会为这种事而屈尊责备她呢?

即使你能言善辩——这正是我所没有的,

使她这种人明白你的意思,你说,

“你身上的这个或那个令我反感;这儿你做得不到位,

那儿你又做得过了头”

即使她听你教训,

她也不会公然反驳你,或找借口,

即使在这种情况下,她还会低三下四;而我,

是从不低头的。哦,先生,的确,每当我从她身边经过,

她都会微笑;但有谁从旁边经过时,

她不是给予同样的微笑?这种情况越来越严重了,于是我下了命令;

于是所有的微笑嘎然而止。她站在那画中

仍像活着一样。请您起身好吗?

接下来我们去看看下面的装饰。我重申一下,

您家伯爵素有慷慨之名,

肯定不会拒绝

我对嫁妆的正当要求;

尽管正如我开始所说,

我的目标是他美丽端庄的女儿。来,先生,

我们一起下去!您看这个海神雕像,

是因斯布鲁克的克劳斯帮我用青铜铸的,

尽管只是在驯服一只海马,但仍被视为一件稀世珍品。

Ferrara

That's my last Duchess painted on the wall,

Looking as if she were alive. I call

That piece a wonder, now: Fra Pandolf's hands

Worked busily a day, and there she stands.

Will't please you sit and look at her? I said

“Fra Pandolf” by design, for never read

Strangers like you that pictured countenance,

The depth and passion of its earnest glance,

But to myself they turned (since none puts by

The curtain I have drawn for you, but I)

And seemed as they would ask me, if they durst,

How such a glance came there; so, not the first

Are you to turn and ask thus. Sir, 'twas not

Her husband's presence only, called that spot

Of joy into the Duchess' cheek: perhaps

Fra Pandolf chanced to say, “Her mantle laps

Over my lady's wrist too much,” or “Paint

Must never hope to reproduce the faint

Half-flush that dies along her throat”: such stuff

Was courtesy, she thought, and cause enough

For calling up that spot of joy. She had

A heart … how shall I say? … too soon made glad,

Too easily impressed; she liked whate'er

She looked on, and her looks went everywhere.

Sir, 'twas all one! My favor at her breast,

The dropping of the daylight in the West,

The bough of cherries some officious fool

Broke in the orchard for her, the white mule

She rode with round the terrace — all and each

Would draw from her alike the approving speech,

Or blush, at least. She thanked men,— good; but thanked

Somehow … I know not how … as if she ranked

My gift of a nine-hundred-years-old name

With anybody's gift. Who'd stoop to blame

This sort of trifling? Even had you skill

In speech — (which I have not)— to make your will

Quite clear to such an one, and say,“Just this

Or that in you disgusts me; here you miss,

Or there exceed the mark” — and if she let

Herself be lessoned so, nor plainly set

Her wits to yours, forsooth, and made excuse,

—E’en then would be some stooping; and I choose

Never to stoop. Oh, sir, she smiled, no doubt,

Whene'er I passed her; but who passed without

Much the same smile? This grew; I gave commands;

Then all smiles stopped together. There she stands

As if alive. Will't please you rise? We'll meet

The company below, then. I repeat,

The Count your Master's known munificence

Is sample warrant that no just pretence

Of mine for dowry will be disallowed;

Though his fair daughter's self, as I avowed

At starting, is my object. Nay, we'll go

Together down, Sir! Notice Neptune, though,

Taming a sea-horse, thought a rarity,

Which Claus of Innsbruck cast in bronze for me.

(1842)

十二、哈姆雷特英文台词

Though yet of Hamlet our dear brother's death,The memory be green(I.2)

吾兄先王哈姆雷特崩逝不久,其忆犹新。

All that lives must die,Passing through nature to eternity.(I.2)

是活人都要死去,从浮生踏入静谧。

Frailty, thy name is woman!(I.2)

脆弱,你的名字是女人!

But break, my heart; for I must hold my tongue.(I.2)

可我心碎,只因我得扼住我的嘴!

more in sorrow than in anger.(I.2)

哀多于怒。

Foul deeds will rise,Though all the earth o'erwhelm them, to men's eyes.(I.2)

罪行总会见光,就算有满地泥土将它们覆盖。

And keep you in the rear of your affection,Out of the shot and danger of desire.(I.3)

不要放纵你的爱情,不要让欲望的利箭把你射中。

best safety lies in fear.(I.3)

安全源于戒备。

Give every man thy ear, but few thy voice;Take each man's censure, but reserve thy judgment.(I.3)

倾听每个人的意见,但只对少数人发表你的意见;接受每个人的批评,可是保持你自己的判断。

'Tis in my memory lock'd,And you yourself shall keep the key of it.(I.3)

你的话已经锁在我的记忆里,而那钥匙你就替我保管着吧。

Something is rotten in the state of Denmark.(I.4)

丹麦,恐怕发生了些不可告人的坏事呢。

The serpent that did sting thy father's life Now wears his crown.(I.5)

那害死你父亲的毒蛇,现在头上正戴着王冠呢!m

Doubt thou the stars are fire;Doubt that the sun doth move;Doubt truth to be a liar;But never doubt I love.(II.2)

你可以怀疑星星是火把;你可以怀疑太阳会移动;你可以怀疑事实是谎言;可是不要怀疑我对你的爱意。

to be honest, as this world goes, is to be one man picked out of ten thousand.(II.2)

在这世上,老实人只是万中取一!

——What do you read, my lord?

——Words, words, words.(II.2)

——您在读些什么,殿下?

——都是些空话,空话,空话。

The world is a goodly prison; in which there are many confines,wards and dungeons, Denmark being one o' the worst.(II.2)

世界是一个大囚牢,那里面有那么多监房、囚室、地牢;而丹麦是其中最坏一间。

there is nothing either good or bad, but thinking makes it so.(II.2)

世上本无善恶,有了人心才有了善恶。

I could be bounded in a nut shell and count myself a king of infinite space.(II.2)

便是把我关在果壳里,我也自视为无垠大地之君王。

A dream itself is but a shadow.(II.2)

梦本幻境。

Beggar that I am, I am even poor in thanks.(II.2)

我样的叫化子,我的感谢也是不值钱的。

man delights not me; no, nor woman neither.(II.2)

人不能使我产生兴趣;不,女人也不能。

To be, or not to be: that is the question:(III.1)

生存还是毁灭,这是个问题:Thus conscience does make cowards of us all;And thus the native hue of resolution Is sicklied o'er with the pale cast of thought,And enterprises of great pith and moment With this regard their currents turn awry,And lose the name of action.(III.1)

这重重的顾虑使我们全变成了懦夫,炽热决心的光彩,被审慎的思维盖上了一层灰色,伟大的事业在这种考虑下,也逆流而退,失去行动的意义。

——I did love you once.——Indeed, you made me believe so.(III.1)

——我的确曾经爱过你。

——真的,您曾使我相信是这样。

I have heard of your paintings too, well enough; God has given you one face, and you make yourselves another.(III.1)

我也很清除你们是怎样涂脂抹粉的;上帝给了你们一张脸,你们又替自己另造了一张。

make your wantonness your ignorance.(III.1)

肆无忌惮地卖弄你们的无知。

O, woe is me,To have seen what I have seen, see what I see!(III.1)

喔!我好苦,谁料往日繁华,今朝全作泥土!

in my heart there was a kind of fighting,That would not let me sleep.(V.2)

我心中翻腾争斗,使我不能安眠。

with sorrow I embrace my fortune.(V.2)

虽然我准备接受我的幸运,但我的心里却充满悲哀。

The rest is silence.(V.2)

其余的,只是沉寂。

相关句子推荐

电影《再见吧!少年》经典台词、语录

这篇文章是一位年轻人,王新阳写下的。他的生命虽然短暂,但很充实。他感谢所有爱他的人,觉得自己很幸福能够成为他们的王新阳。在这篇文章中,王新阳问了很多感性的问题。他问大家会记得他多久,他也问父母是否还好,因为他很想念他们。最感人的一句话是“别说是头发,我的命我都能给你”。这表明了王新阳即使面临生命威胁

派大星经典语录

派大星是美国动画片《海绵宝宝》中的一个角色,他是一只黄色的星形生物,因为他经常开玩笑而备受喜爱。派大星的话语经常充满幽默感和深意,他的名言也成为了很多人们生活的励志语录。派大星在这个动画片中经常说出一些让人感悟到生活的话语。比如,他说:“你知道吗?海绵宝宝,这就像一个游戏一样,没什么大不了的,咱们去

佛曰经典语录

三千烦恼世界,一念清净心。 众生平等,一切有为法,如梦幻泡影。 行善积德,心存慈悲,善莫大焉。 不思善逝,不思不逝,思何俱失。 弃恶从善,方得解脱。 如来以法身现身,渡化众生。 一切皆苦,但求出离。 持戒修定,以正法界为师。 菩提心是千万人中之一,发起修行必遵行。

励志语录经典短句2022 励志语录经典短句2022

人与人之间的长久而舒适的关系,建立在共性和吸引力上,而不是压迫,奉承,一味的付出以及道德绑架。下面是我整理的一些2021励志语录,希望对您有帮助。 1、如果没有那么幸运,那就乖乖努力。 生活中,不是每个人都有好运气的,但是我们可以通过努力来改变我们的人生。努力不一定会给你带来最好的结果,但放弃肯

黄光裕经典名言语录大全

中国企业家黄光裕是中国国美集团的创始人之一。他也是胡润百富榜的常客。他的企业成功背后有着他的信条和策略。以下是他的一些名言:1、“我们挣了更多的钱,感觉应该有一种社会责任感。”成功的企业家要对社会负责。黄光裕坚信他的企业也有这个责任感。2、“我的成功在于有一个较高的目标,敢想、敢做、坚持。”黄光裕认

佟丽娅经典语录语句

佟丽娅:爱舞蹈,热爱演戏1、舞蹈是我生命的全部佟丽娅曾经视舞蹈为生命的全部,用肢体来诠释青春是最美妙的事情。她热爱跳舞,用舞蹈展现自己的灵魂和情感。2、踏踏实实学习,老老实实做人如果现在身边有年轻的孩子想要入演艺行业,她仍会告诫他们踏踏实实学习,老老实实做人。作为演艺圈的一员,她深知做人的重要性。3

李鸿章语录经典名言

谈“实心”与“虚心”——从胡适先生的名言中思考 胡适先生是中国近代著名学者、思想家,被誉为“文化翻译家”和“新文化运动的导师”。他生前在学术、文学、思想等多个领域都有杰出的贡献。今天我们就来看看他的几句名言,从中思考“实心”与“虚心”。 1、受尽天下百官气,养就胸中一段春。 这句话道出了我们生活

詹天佑经典名言、语录

詹天佑:工学巨匠的人生哲学1、勿屈己而徇人,勿沽名而钓誉。对于青年工学家来说,这是一条至关重要的道德准则。在人生旅途中,一定要有自己的原则,不可为了迎合他人而违背自己内心的声音。同样的,也不能为了个人的名利而放弃对工程道德的忠诚。2、我国地大物博,而于一路之工,必须借重外人,引以为耻。勇于借鉴并不意

佛学经典语录(一)

当你对自己诚实的时候,世界上没有人能够欺骗得了你。这是一句非常经典的话语,它告诉我们要做一个真实、坦诚的人。如果我们对自己不坦诚,骗了自己,那么世界上任何人都有可能欺骗我们。因此,要始终保持诚实,不仅对自己要诚实,对别人更是如此。用伤害别人的手段来掩饰自己缺点是可耻的。这样的行为是非常不道德的,会给

男人再苦再累也要扛着的句子 男人有累自己扛语录 男人再苦再累也要扛着的句子 男人有累自己扛语录

人生不可能一直顺利,遇到挫折,我们更应该变得更加强大。只有那些在经历过泪水和痛苦之后的人,才能正视过去,微笑着讲述曾经哭泣的瞬间。因为经历过一番悲伤,我们才会更加珍惜拥有的幸福。 有时候,我们并不是故意要藏着心底的话语,只因为有些疼痛无法呐喊出来。只有在走下坡路的时候,才发现身边能够真正拉你一把的

让人心碎崩溃失望透顶的渣男语录 让人心碎崩溃失望透顶的渣男语录

渣男语录让人心碎失望透顶 男人总是有很多花言巧语,让女人陷入谎言的漩涡无法自拔。以下是一些让人心碎失望透顶的渣男语录: 1、她主动,我也没办法。 2、你要是这么想,我也没办法。 3、最近真的很忙,没时间看手机。 4、太晚了,没车了我们只能在外面住了。 5、我早就不爱你了,只是不知道怎么和你说。 6

罗翔老师关于人生的语录 励志金句

1、孩子们总想去摘星星,追逐着远方的梦想,但孤独却是通向梦想的必修课。我们不会因为一时的努力就感到满意,因为我们害怕比我们优秀的人比我们更加努力。2、不要对人性抱有过高的期望,我们必须时刻警惕人性深处的暗面。法治的前提就是必须假设人性败坏。3、当面临问题时,我们要以一般人的标准来看待并代入自己的角色

周国平经典语录

周国平,是当代著名的学者、作家和哲学家。他的作品充满了人生的智慧,融合了理性和激情,其文笔清新自然,深受广大读者喜爱和推崇。周国平在《灵魂只能独行》中指出,许多人所谓的成熟,其实不过是被习俗磨去了棱角,变得世故而实际。这种所谓的“成熟”,实际上是精神的早衰和个性的消亡。真正的成熟应当是独特个性的形成

佛家经典语录

“不作恶是第一善,不说谎是第二善,不偷盗是第三善,不淫乱是第四善,不饮酒是第五善。” “人生无常,世事如梦,诸行无常是生灭法门,世间万物皆为烦恼,离欲止观是出离度门。” “不以物喜,不以己悲,修身齐家,治国平天下。” “弃恶向善,以慈悲为怀,无欲无求,方得渡劫。” “无智不能修慧,无慧不能得

积极向上的人生励志语录 积极向上的人生励志语录

积极向上的人生励志语录 有时候,生活会让我们觉得无力承受,但是在这个过程中,人生的励志语录会给我们带来力量,激励我们继续向前。以下是一些积极向上的人生励志语录,希望能够帮助你保持乐观、积极向上的心态。 1、失去金钱的人损失甚少,失去健康的人损失极多,失去勇气的人损失一切。这句话告诉我们,健康
最新同类句子

破风经典台词 破风经典台词

《破风》的经典台词打动人心 近年来,在中国电影市场中,院线口碑最好的动画电影之一便是《破风》。这部电影讲述了一只渴望挑战极限、赢得比赛的跑车兔子——高冲,以及他的好友——身怀绝技的破风手——小唐,和跨入电竞新领域的MOKA战队,一起在赛车和电竞领域奋斗的故事。这部电影中的经典台词,不仅令人感叹,更

派大星经典语录

派大星是美国动画片《海绵宝宝》中的一个角色,他是一只黄色的星形生物,因为他经常开玩笑而备受喜爱。派大星的话语经常充满幽默感和深意,他的名言也成为了很多人们生活的励志语录。派大星在这个动画片中经常说出一些让人感悟到生活的话语。比如,他说:“你知道吗?海绵宝宝,这就像一个游戏一样,没什么大不了的,咱们去

《我和我的家乡》经典台词 《我和我的家乡》经典台词

旅客朋友们,请注意,前方到站:家乡。 这个世界上最让人感到温暖和安心的地方,莫过于自己的家乡了。它是我们成长的土壤,是我们记忆的源泉,是我们回忆时心中最温暖的一个角落。 在我们的家乡里,有着许多珍贵的传统和文化,也有着许多淳朴善良的人,让这个世界依然有着一份美好。在这里,我们放下疲乏和忧虑,得以

老电影的经典台词 老电影的经典台词

我们每个人都从小到大看过很多电影,不管你是喜欢动作片还是喜欢爱情戏,都会有一些经典的台词让你记忆深刻。这些台词有的成为了流行语,被广泛传唱;有的则是搞笑幽默,令人忍俊不禁。今天,我们就来回顾一下那些让人难忘的电影经典语录。 第一条经典语录来自于电影《小兵张嘎》,常常被人引用:“甭说吃你几个破西瓜,

电影《再见吧!少年》经典台词、语录

这篇文章是一位年轻人,王新阳写下的。他的生命虽然短暂,但很充实。他感谢所有爱他的人,觉得自己很幸福能够成为他们的王新阳。在这篇文章中,王新阳问了很多感性的问题。他问大家会记得他多久,他也问父母是否还好,因为他很想念他们。最感人的一句话是“别说是头发,我的命我都能给你”。这表明了王新阳即使面临生命威胁

电视剧《三十而已》经典台词、语录

随着社会的发展,人们的生活压力越来越大,特别是三十岁左右的女性,在承担工作、婚姻、家庭、孩子等多重角色的同时,还要面对自身的身心健康问题。以下是30句励志语录,希望能给予女性们一些启发和鼓励,让她们更加坚强自信。 1、变暗淡的不是婚姻,是人。在婚姻中,夫妻之间要相互理解、支持和关爱,共同经营幸福的

电视剧三十而已顾佳语录

在生活中,我们常常看到或听到许多有趣或有意义的话语或句子,它们或幽默或励志或真实反映了现实中的种种境况和人们的思想情感。下面是一些有趣或有道理的话语或句子,让我们来一一品味一下。 1、在起势的时候,干什么都开挂。 在人生中,有时候我们需要“起势”,才能在现实中获得更多的机会和成功。这时,我们需要

蓝色大门经典台词 蓝色大门经典台词

电影蓝色大门:留下青春 电影《蓝色大门》讲述了一个青春洋溢的故事,十七岁的孟克柔和张士豪之间的友情和爱情,以及他们和其他朋友一起度过的青春时光。 影片中,经典台词让人深感青春的美妙与可贵。孟克柔在看着张士豪穿着花衬衫的背影远去时,感叹着三年后,五年后的未来,想象着两人都成长为更加杰出的大人的场景。

盗梦空间经典台词

1、You mustn't be afraid to dream a little bigger, darling. 2、The only way to know how deep we can go is to keep diving. 3、Well, dreams, they feel real

魂断蓝桥经典台词

1. 多少爱恨情仇,纵横交错在此一瞬间; 2. 折断了的翅膀,再也无法飞翔于蔚蓝天际; 3. 爱情,如风中残烛,燃烧却不长久; 4. 你若要走,我便不挽留;但是,你走后,不要再回头; 5. 这一生,有你,便无憾; 6. 总有一天,我们会回到那个曾经的地方; 7. 人总要有所牵挂,才会有所期盼; 8.